segunda-feira, maio 25, 2009

Lusofonia: variações semânticas


Lusofonia

rapariga: s.f., fem. de rapaz; mulher nova; moça; menina; (Brasil), meretriz.

Escrevo um poema sobre a rapariga que está sentada
no café, em frente da chávena do café, enquanto
alisa os cabelos com a mão. Mas não posso escrever este
poema sobre essa rapariga porque, no brasil, a palavra
rapariga não quer dizer o que ela diz em portugal. Então,
terei de escrever a mulher nova do café, a jovem do café,
a menina do café, para que a reputação da pobre rapariga
que alisa os cabelos com a mão, num café de lisboa, não
fique estragada para sempre quando este poema atravessar
o atlântico para desembarcar no rio de Janeiro. E isto tudo
sem pensar em áfrica, porque aí lá terei
de escrever sobre a moça do café, para
evitar o tom demasiado continental da rapariga, que é
uma palavra que já me está a pôr com dores
de cabeça até porque, no fundo, a única coisa que eu queria era escrever um poema sobre
a
rapariga do café. A solução, então, é mudar de café,
e limitar-me a escrever um poema sobre aquele café onde nenhuma rapariga se
pode sentar à mesa porque só servem cafés ao balcão.

Nuno Júdice

1 comentário:

Anónimo disse...

Ocorre-me Bernardim Ribeiro:
«Menina e moça me levaram...»
No tempo de Bernardim, ainda não havia raparigas? Mas também ainda não havia cafés...
«Lusofonia» não é só lugar; também é tempo.